ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusŝümme letüs'elünne yevmeiẕin `ani-nne`îm.
Suleyman AtesSonra o gün, (size verilen) ni'metten sorulacaksınız.
Suleyman AtesSonra o gün, (size verilen) ni'metten sorulacaksınız.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirSonra, yemin olsun ki, o gün (size verilen) her nimetten sorulacaksınız
Saheeh InternationalThen you will surely be asked that Day about pleasure.
Diyanet IsleriSonra o gün, size verilmiş olan her nimetten sorguya çekileceksiniz.
Diyanet VakfiNihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.
Abdulbaki GolpinarliSonra da andolsun ki o gün nimetlerden soruya çekileceksiniz.
Ali BulacSonra o gün, nimetten sorguya çekileceksiniz.
Suat YildirimSonra o gün nimetlerden hesaba çekileceksiniz!
Yasar Nuri OzturkSonra o gün, nimetten kesinlikle sorguya çekileceksiniz!
Edip YukselSonra, o gün (size verilen) nimetlerden sorulacaksınız.
Ahmed AliThen on that day you will surely be asked about the verity of pleasures.
Ahmed Raza KhanThen, on that day, you will surely be questioned regarding the favours.
A. J. Arberrythen you shall be questioned that day concerning true bliss.
Talal ItaniThen, on that Day, you will be questioned about the Bliss.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishOn that Day, you shall be questioned about the pleasures.
Muhammad SarwarThen, on that day, you will be questioned about the bounties (of God).
Wahiduddin KhanThen on that Day you shall be questioned about your worldly favours.
Abdullah Yusuf AliThen, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged in!).
Saheeh InternationalThen you will surely be asked that Day about pleasure.
Diyanet IsleriSonra o gün, size verilmiş olan her nimetten sorguya çekileceksiniz.
Diyanet VakfiNihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.
Abdulbaki GolpinarliSonra da andolsun ki o gün nimetlerden soruya çekileceksiniz.
Ali BulacSonra o gün, nimetten sorguya çekileceksiniz.
Suat YildirimSonra o gün nimetlerden hesaba çekileceksiniz!
Yasar Nuri OzturkSonra o gün, nimetten kesinlikle sorguya çekileceksiniz!
Edip YukselSonra, o gün (size verilen) nimetlerden sorulacaksınız.
Ahmed AliThen on that day you will surely be asked about the verity of pleasures.
Ahmed Raza KhanThen, on that day, you will surely be questioned regarding the favours.
A. J. Arberrythen you shall be questioned that day concerning true bliss.
Talal ItaniThen, on that Day, you will be questioned about the Bliss.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishOn that Day, you shall be questioned about the pleasures.
Muhammad SarwarThen, on that day, you will be questioned about the bounties (of God).
Wahiduddin KhanThen on that Day you shall be questioned about your worldly favours.
Abdullah Yusuf AliThen, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged in!).