Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ ٱلْيَقِينِ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
ŝümme leteravunnehâ `ayne-lyeḳîn.
Suleyman Ates
Sonra onu kesin olarak gözle göreceksiniz.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Sonra, yemin olsun ki, cehennemi yakin gözüyle göreceksiniz.
Saheeh International
Then you will surely see it with the eye of certainty.
Diyanet Isleri
And olsun ki, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
Diyanet Vakfi
Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz.
Abdulbaki Golpinarli
Sonra da andolsun ki gözlerinizle göreceksiniz.
Ali Bulac
Sonra onu, gerçekten yakîn gözüyle (Ayne'l Yakîn) görmüş olacaksınız.
Suat Yildirim
Evet, evet onu mutlaka gözlerinizle göreceksiniz!
Yasar Nuri Ozturk
Yine yemin olsun, onu gözünüzle apaçık göreceksiniz!
Edip Yuksel
Zaten, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
Ahmed Ali
Then you will see it with the eye of certainty.
Ahmed Raza Khan
Again, indeed you will see it with certainty.
A. J. Arberry
Again, you shall surely see it with the eye of certainty
Talal Itani
Then you will see it with the eye of certainty.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Again, you shall surely see it with the sight of certainty.
Muhammad Sarwar
and you will see it with your own eyes.
Wahiduddin Khan
You would see it with the eye of certainty.
Abdullah Yusuf Ali
Again, ye shall see it with certainty of sight!