حَتَّىٰ زُرْتُمُ ٱلْمَقَابِرَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusḥattâ zürtümü-lmeḳâbir.
Suleyman AtesNihayet kabirleri ziyaret ettiniz (kabre girinceye kadar mal artırmağa çalıştınız).
Suleyman AtesNihayet kabirleri ziyaret ettiniz (kabre girinceye kadar mal artırmağa çalıştınız).
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirÇoklukla övünmek, sizi kabirlere varıncaya kadar oyaladı.
Saheeh InternationalUntil you visit the graveyards.
Diyanet IsleriÇoğunluk olmak iddianız sizi o kadar meşgul etti ki, mezarları ziyaretle oradakileri de sayacak kadar oldunuz.
Diyanet VakfiNihayet kabirleri ziyaret ettiniz.
Abdulbaki GolpinarliZiyaret edinceye dek kabirleri.
Ali Bulac"Öyle ki (bu,) mezarı ziyaretinize (kabre gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü."
Suat YildirimTâ boylayıncaya kadar kabirleri!
Yasar Nuri OzturkÖyle ki, ziyaret edip saydınız kabirleri.
Edip YukselMezarlara varıncaya (ölünceye) kadar...
Ahmed AliTill you reach the grave.
Ahmed Raza KhanUntil you confronted the graves.
A. J. Arberryeven till you visit the tombs.
Talal ItaniUntil you visit the graveyards.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwishuntil you visit the graves.
Muhammad Sarwaruntil you come to the graves.
Wahiduddin Khantill you reached the grave.
Abdullah Yusuf AliUntil ye visit the graves.
Saheeh InternationalUntil you visit the graveyards.
Diyanet IsleriÇoğunluk olmak iddianız sizi o kadar meşgul etti ki, mezarları ziyaretle oradakileri de sayacak kadar oldunuz.
Diyanet VakfiNihayet kabirleri ziyaret ettiniz.
Abdulbaki GolpinarliZiyaret edinceye dek kabirleri.
Ali Bulac"Öyle ki (bu,) mezarı ziyaretinize (kabre gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü."
Suat YildirimTâ boylayıncaya kadar kabirleri!
Yasar Nuri OzturkÖyle ki, ziyaret edip saydınız kabirleri.
Edip YukselMezarlara varıncaya (ölünceye) kadar...
Ahmed AliTill you reach the grave.
Ahmed Raza KhanUntil you confronted the graves.
A. J. Arberryeven till you visit the tombs.
Talal ItaniUntil you visit the graveyards.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwishuntil you visit the graves.
Muhammad Sarwaruntil you come to the graves.
Wahiduddin Khantill you reached the grave.
Abdullah Yusuf AliUntil ye visit the graves.
