Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
حَتَّىٰ زُرْتُمُ ٱلْمَقَابِرَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
ḥattâ zürtümü-lmeḳâbir.
Suleyman Ates
Nihayet kabirleri ziyaret ettiniz (kabre girinceye kadar mal artırmağa çalıştınız).
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Çoklukla övünmek, sizi kabirlere varıncaya kadar oyaladı.
Saheeh International
Until you visit the graveyards.
Diyanet Isleri
Çoğunluk olmak iddianız sizi o kadar meşgul etti ki, mezarları ziyaretle oradakileri de sayacak kadar oldunuz.
Diyanet Vakfi
Nihayet kabirleri ziyaret ettiniz.
Abdulbaki Golpinarli
Ziyaret edinceye dek kabirleri.
Ali Bulac
"Öyle ki (bu,) mezarı ziyaretinize (kabre gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü."
Suat Yildirim
Tâ boylayıncaya kadar kabirleri!
Yasar Nuri Ozturk
Öyle ki, ziyaret edip saydınız kabirleri.
Edip Yuksel
Mezarlara varıncaya (ölünceye) kadar...
Ahmed Ali
Till you reach the grave.
Ahmed Raza Khan
Until you confronted the graves.
A. J. Arberry
even till you visit the tombs.
Talal Itani
Until you visit the graveyards.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
until you visit the graves.
Muhammad Sarwar
until you come to the graves.
Wahiduddin Khan
till you reached the grave.
Abdullah Yusuf Ali
Until ye visit the graves.