Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
بِّسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةِ ٱلْقَدْرِ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
innâ enzelnâhü fî leyleti-lḳadr.
Suleyman Ates
Biz o(Kur'a)n'ı Kadir gecesinde indirdik.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Biz o (Kur'ân)nu Kadir gecesinde indirdik.
Saheeh International
Indeed, We sent the Qur'an down during the Night of Decree.
Diyanet Isleri
Doğrusu, Biz, Kuran'ı kadir gecesinde indirmişizdir.
Diyanet Vakfi
Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.
Abdulbaki Golpinarli
Şüphe yok ki indirdik Kur'an'ı Kadir gecesi.
Ali Bulac
Gerçek şu ki, Biz onu kadir gecesinde indirdik.
Suat Yildirim
Biz Kur'ân’ı indirdik kadir gecesi. [44,3; 2,185]
Yasar Nuri Ozturk
Biz onu Kadir Gecesi'nde indirdik.
Edip Yuksel
Biz onu Kudret Gecesinde indirdik.
Ahmed Ali
TRULY WE REVEALED it on the Night of Determination.
Ahmed Raza Khan
We have indeed sent down the Qur’an in the Night of Destiny.
A. J. Arberry
Behold, We sent it down on the Night of Power;
Talal Itani
We sent it down on the Night of Decree.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
We sent this (the Holy Koran) down on the Night of Honor.
Muhammad Sarwar
We revealed the Quran on the Night of Destiny.
Wahiduddin Khan
We sent it [Quran] down on the Night of Destiny.
Abdullah Yusuf Ali
We have indeed revealed this (Message) in the Night of Power: