Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
vessemâi veṭṭâriḳ.
Suleyman Ates
Göğe ve tarık'a andolsun.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Andolsun o göğe ve Târık'a,
Saheeh International
By the sky and the night comer -
Diyanet Isleri
Göğe ve Tarık'a and olsun;
Diyanet Vakfi
Gökyüzüne ve tarıka (sabah yıldızına) yemin ederim.
Abdulbaki Golpinarli
Andolsun göğe ve geceleyin gelene.
Ali Bulac
Göğe ve Tarık'a andolsun,
Suat Yildirim
Göğe ve “Tarık'a” kasem ederim.
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun göğe ve Târık'a; o, gece gelene/o, tokmak gibi vurana/o, çıkıverip de yürek hoplatana.
Edip Yuksel
Göğe ve Tarık'a andolsun.
Ahmed Ali
I CALL TO witness the heavens and the night Star --
Ahmed Raza Khan
By oath of the heaven, and by oath of the nightly arriver.
A. J. Arberry
By heaven and the night-star!
Talal Itani
By the sky and at-Tariq.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
By the sky, and by the nightly comer!
Muhammad Sarwar
By the heavens and al-tariq.
Wahiduddin Khan
By the heavens and that which comes in the night --
Abdullah Yusuf Ali
By the Sky and the Night-Visitant (therein);-