Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
iẕe-ssemâü-nşeḳḳat.
Suleyman Ates
Gök yarıldığı,
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Gök yarıldığı,
Saheeh International
When the sky has split [open]
Diyanet Isleri
Gök yarılıp Rabbine boyun eğdiği zaman, ki gök boyun eğecektir.
Diyanet Vakfi
Gök yarıldığı,
Abdulbaki Golpinarli
Gök yarılıp çatlayınca.
Ali Bulac
Gök, yarılıp-parçalandığı,
Suat Yildirim
Gök yarıldığı zaman...
Yasar Nuri Ozturk
Gök yarılıp parçalandığı,
Edip Yuksel
Gök çatladığı zaman.
Ahmed Ali
WHEN THE SKY is cleft asunder,
Ahmed Raza Khan
When the heaven breaks apart.
A. J. Arberry
When heaven is rent asunder
Talal Itani
When the sky is ruptured.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
When the sky is torn apart,
Muhammad Sarwar
When the heavens are rent asunder
Wahiduddin Khan
When the sky bursts open,
Abdullah Yusuf Ali
When the sky is rent asunder,