وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusveylül lilmüṭaffifîn.
Suleyman AtesÖlçü ve tartıda hile yapanların vay haline!
Suleyman AtesÖlçü ve tartıda hile yapanların vay haline!
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirEksik ölçüp tartanların vay haline!
Saheeh InternationalWoe to those who give less [than due],
Diyanet Isleriİnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!
Diyanet VakfiEksik ölçüp noksan yapan hilekarlara yazıklar olsun!
Abdulbaki GolpinarliYazık ölçüye, tartıya hile katanlara.
Ali BulacEksik ölçüp tartanların vay haline,
Suat YildirimVay haline eksik ölçüp tartanların!
Yasar Nuri OzturkAzap ve kaygu, tartıda ve ölçüde hile yapanlara olsun;
Edip YukselYazıklar olsun kandıranlara.
Ahmed AliWOE TO THOSE who give short measure,
Ahmed Raza KhanRuin is for the defrauders. (Those who measure less.)
A. J. ArberryWoe to the stinters who,
Talal ItaniWoe to the defrauders.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishWoe to the diminishers,
Muhammad SarwarWoe to those who are fraudulent in (weighing and measuring),
Wahiduddin KhanWoe to those who give short measure,
Abdullah Yusuf AliWoe to those that deal in fraud,-
Saheeh InternationalWoe to those who give less [than due],
Diyanet Isleriİnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!
Diyanet VakfiEksik ölçüp noksan yapan hilekarlara yazıklar olsun!
Abdulbaki GolpinarliYazık ölçüye, tartıya hile katanlara.
Ali BulacEksik ölçüp tartanların vay haline,
Suat YildirimVay haline eksik ölçüp tartanların!
Yasar Nuri OzturkAzap ve kaygu, tartıda ve ölçüde hile yapanlara olsun;
Edip YukselYazıklar olsun kandıranlara.
Ahmed AliWOE TO THOSE who give short measure,
Ahmed Raza KhanRuin is for the defrauders. (Those who measure less.)
A. J. ArberryWoe to the stinters who,
Talal ItaniWoe to the defrauders.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishWoe to the diminishers,
Muhammad SarwarWoe to those who are fraudulent in (weighing and measuring),
Wahiduddin KhanWoe to those who give short measure,
Abdullah Yusuf AliWoe to those that deal in fraud,-