إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusiẕe-ssemâü-nfeṭarat.
Suleyman AtesGök yarıldığı zaman,
Suleyman AtesGök yarıldığı zaman,
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirGök çatladığı vakit,
Saheeh InternationalWhen the sky breaks apart
Diyanet IsleriGök yarıldığı zaman,
Diyanet VakfiGökyüzü yarıldığı zaman,
Abdulbaki GolpinarliGök yarılınca.
Ali BulacGök, çatlayıp-yarıldığı zaman,
Suat YildirimGök yarıldığı zaman...
Yasar Nuri OzturkGök çatlayıp yarıldığı zaman,
Edip YukselGök yarıldığı zaman,
Ahmed AliWHEN THE SKY is split asunder,
Ahmed Raza KhanWhen the heaven splits open.
A. J. ArberryWhen heaven is split open,
Talal ItaniWhen the sky breaks apart.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishWhen the sky is split,
Muhammad SarwarWhen the heavens are rent asunder,
Wahiduddin KhanWhen the sky is cleft asunder;
Abdullah Yusuf AliWhen the Sky is cleft asunder;
Saheeh InternationalWhen the sky breaks apart
Diyanet IsleriGök yarıldığı zaman,
Diyanet VakfiGökyüzü yarıldığı zaman,
Abdulbaki GolpinarliGök yarılınca.
Ali BulacGök, çatlayıp-yarıldığı zaman,
Suat YildirimGök yarıldığı zaman...
Yasar Nuri OzturkGök çatlayıp yarıldığı zaman,
Edip YukselGök yarıldığı zaman,
Ahmed AliWHEN THE SKY is split asunder,
Ahmed Raza KhanWhen the heaven splits open.
A. J. ArberryWhen heaven is split open,
Talal ItaniWhen the sky breaks apart.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishWhen the sky is split,
Muhammad SarwarWhen the heavens are rent asunder,
Wahiduddin KhanWhen the sky is cleft asunder;
Abdullah Yusuf AliWhen the Sky is cleft asunder;