يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusyâ eyyühe-lmüddeŝŝir.
Suleyman AtesEy örtüsüne bürünen,
Suleyman AtesEy örtüsüne bürünen,
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirEy örtüsüne bürünen (Peygamber)!
Saheeh InternationalO you who covers himself [with a garment],
Diyanet IsleriEy örtüye bürünen!
Diyanet VakfiEy bürünüp sarınan (Resulüm)!
Abdulbaki GolpinarliEy elbisesiyle başını örten.
Ali BulacEy bürünüp örtünen,
Suat YildirimEy örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, Pis ve murdar olan her şeyden kaçın Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!
Yasar Nuri OzturkEy giysisine bürünüp kenara çekilen!
Edip YukselEy gizlenen,
Ahmed AliO YOU ENFOLDED in your mantle (of reform),
Ahmed Raza KhanO the Cloaked One! (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him)
A. J. ArberryO thou shrouded in thy mantle,
Talal ItaniO you Enrobed one.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishO you (Prophet Muhamad), the cloaked,
Muhammad SarwarCloaked one,
Wahiduddin KhanO, you, wrapped in your cloak,
Abdullah Yusuf AliO thou wrapped up (in the mantle)!
Saheeh InternationalO you who covers himself [with a garment],
Diyanet IsleriEy örtüye bürünen!
Diyanet VakfiEy bürünüp sarınan (Resulüm)!
Abdulbaki GolpinarliEy elbisesiyle başını örten.
Ali BulacEy bürünüp örtünen,
Suat YildirimEy örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, Pis ve murdar olan her şeyden kaçın Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!
Yasar Nuri OzturkEy giysisine bürünüp kenara çekilen!
Edip YukselEy gizlenen,
Ahmed AliO YOU ENFOLDED in your mantle (of reform),
Ahmed Raza KhanO the Cloaked One! (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him)
A. J. ArberryO thou shrouded in thy mantle,
Talal ItaniO you Enrobed one.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishO you (Prophet Muhamad), the cloaked,
Muhammad SarwarCloaked one,
Wahiduddin KhanO, you, wrapped in your cloak,
Abdullah Yusuf AliO thou wrapped up (in the mantle)!