وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرْوًۭا
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusveẕẕâriyâti ẕervâ.
Suleyman AtesSavurup kaldıranlara,
Suleyman AtesSavurup kaldıranlara,
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirO tozdurup savuranlara,
Saheeh InternationalBy those [winds] scattering [dust] dispersing
Diyanet IsleriEsip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
Diyanet VakfiTozdurup savuranlara,
Abdulbaki GolpinarliAndolsun tozutup savuranlara.
Ali BulacTozu dumana katıp savuran (rüzgar)lara,
Suat YildirimO tozutup savuran (rüzgârlara)
Yasar Nuri OzturkO tozutup savuranlara/o kırıp un-ufak edenlere,
Edip YukselEsip savuranlara,
Ahmed AliI CALL TO witness those who scatter (dust) by dispersing,
Ahmed Raza KhanBy oath of those which carry away while dispersing.
A. J. ArberryBy the swift scatterers
Talal ItaniBy the spreaders spreading.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishBy the scatterers (the wind) scattering,
Muhammad SarwarBy the winds which carry dust particles,
Wahiduddin KhanBy the winds that scatter the dust,
Abdullah Yusuf AliBy the (Winds) that scatter broadcast;
Saheeh InternationalBy those [winds] scattering [dust] dispersing
Diyanet IsleriEsip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
Diyanet VakfiTozdurup savuranlara,
Abdulbaki GolpinarliAndolsun tozutup savuranlara.
Ali BulacTozu dumana katıp savuran (rüzgar)lara,
Suat YildirimO tozutup savuran (rüzgârlara)
Yasar Nuri OzturkO tozutup savuranlara/o kırıp un-ufak edenlere,
Edip YukselEsip savuranlara,
Ahmed AliI CALL TO witness those who scatter (dust) by dispersing,
Ahmed Raza KhanBy oath of those which carry away while dispersing.
A. J. ArberryBy the swift scatterers
Talal ItaniBy the spreaders spreading.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishBy the scatterers (the wind) scattering,
Muhammad SarwarBy the winds which carry dust particles,
Wahiduddin KhanBy the winds that scatter the dust,
Abdullah Yusuf AliBy the (Winds) that scatter broadcast;