Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
قٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْمَجِيدِ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
ḳâf. velḳur'âni-lmecîd.
Suleyman Ates
Kaf. Zikir'li (uyarıcı, şerefli) Kur'an'a andolsun,
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Kâf. Şanlı ve şerefli Kur'an'a andolsun ki,
Saheeh International
Qaf. By the honored Qur'an...
Diyanet Isleri
Kaf. Şanlı Kuran'a and olsun.
Diyanet Vakfi
Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun.
Abdulbaki Golpinarli
Kaaf, andolsun büyük ve şerefli Kur'an'a.
Ali Bulac
Kaf. 'Şerefli üstün' Kur'an'a andolsun.
Suat Yildirim
Kâf. Şanlı şerefli Kur'ân hakkı için.
Yasar Nuri Ozturk
Kaf. Şanı yüce, ilahî cömertlikle dolu Kur'an'a yemin olsun ki,
Edip Yuksel
Q, şanlı Kuran'a andolsun
Ahmed Ali
QAF. I CALL to witness the glorious Qur'an.
Ahmed Raza Khan
Qaf; by oath of the Glorious Qur’an.
A. J. Arberry
Qaf. By the glorious Koran!
Talal Itani
Qaf. By the Glorious Quran.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Qaaf. By the Glorious Koran!
Muhammad Sarwar
By Qaf and the glorious Quran, (you are the Messenger of God).
Wahiduddin Khan
Qaf. By the glorious Quran!
Abdullah Yusuf Ali
Qaf: By the Glorious Qur'an (Thou art Allah's Messenger).