Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًۭا مُّبِينًۭا
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
innâ fetaḥnâ leke fetḥam mübînâ.
Suleyman Ates
Biz sana apaçık bir fetih verdik.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Doğrusu biz sana apaçık bir fetih ihsân ettik.
Saheeh International
Indeed, We have given you, [O Muhammad], a clear conquest
Diyanet Isleri
Doğrusu Biz sana apaçık bir zafer sağlamışızdır.
Diyanet Vakfi
Biz sana doğrusu apaçık bir fetih ihsan ettik.
Abdulbaki Golpinarli
Şüphe yok ki biz, sana apaçık bir fetih vermişizdir.
Ali Bulac
Şüphesiz, Biz sana apaçık bir fetih verdik.
Suat Yildirim
Biz sana aşikâr bir fetih ve zafer ihsan ettik.
Yasar Nuri Ozturk
Şu bir gerçek ki, biz sana apaçık bir fetih nasip ettik.
Edip Yuksel
Biz sana apaçık bir zafer verdik.
Ahmed Ali
WE HAVE GIVEN you a splendent victory
Ahmed Raza Khan
We have indeed, for your sake (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), bestowed a clear victory.
A. J. Arberry
Surely We have given thee a manifest victory,
Talal Itani
We have granted you a conspicuous victory.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Indeed, We have opened for you (Prophet Muhammad) a clear opening,
Muhammad Sarwar
We have granted to you, (Muhammad), a manifest victory,
Wahiduddin Khan
Truly, We have granted you a clear victory
Abdullah Yusuf Ali
Verily We have granted thee a manifest Victory: