فَٱسْتَمْسِكْ بِٱلَّذِىٓ أُوحِىَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusfestemsik billeẕî ûḥiye ileyk. inneke `alâ ṣirâṭim müsteḳîm.
Suleyman AtesSen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl, çünkü sen doğru yoldasın.
Suleyman AtesSen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl, çünkü sen doğru yoldasın.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirÖyleyse sen, sana vahyedilen Kur'an'a sarıl. Şüphesiz ki sen doğru bir yol üzerindesin.
Saheeh InternationalSo adhere to that which is revealed to you. Indeed, you are on a straight path.
Diyanet IsleriSana vahyolunana sarıl, sen, şüphesiz doğru yol üzerindesin.
Diyanet VakfiSen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen, dosdoğru yoldasın.
Abdulbaki GolpinarliSen yapış sana vahyedilene, şüphe yok ki doğru yoldasın sen.
Ali BulacŞu halde, sana vahyedilene sımsıkı-tutun; çünkü sen dosdoğru bir yol üzerindesin.
Suat YildirimO halde sen sana vahyedilen buyruklara sımsıkı sarıl, muhakkak ki sen dosdoğru yoldasın.
Yasar Nuri OzturkSen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl! Hiç kuşkusuz, sen, dosdoğru bir yol üzerindesin.
Edip YukselSana vahyedilene sarıl; çünkü sen doğru yoldasın.
Ahmed AliSo hold fast to what has been revealed to you. You are truly on the right path.
Ahmed Raza KhanTherefore hold fast to what We have divinely revealed to you; indeed you are upon the Straight Path. (The Holy Prophets can never go astray).
A. J. ArberrySo hold thou fast unto that which has been revealed unto thee; surely thou art upon a straight path.
Talal ItaniSo adhere to what is revealed to you. You are upon a straight path.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishTherefore, hold fast to that which is revealed to you, indeed, you are on the Straight Path.
Muhammad SarwarFollow devotedly that which is revealed to you. You are certainly on the right path.
Wahiduddin KhanSo, hold fast to the Book that has been revealed to you, you are surely on the right path,
Abdullah Yusuf AliSo hold thou fast to the Revelation sent down to thee; verily thou art on a Straight Way.
Saheeh InternationalSo adhere to that which is revealed to you. Indeed, you are on a straight path.
Diyanet IsleriSana vahyolunana sarıl, sen, şüphesiz doğru yol üzerindesin.
Diyanet VakfiSen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen, dosdoğru yoldasın.
Abdulbaki GolpinarliSen yapış sana vahyedilene, şüphe yok ki doğru yoldasın sen.
Ali BulacŞu halde, sana vahyedilene sımsıkı-tutun; çünkü sen dosdoğru bir yol üzerindesin.
Suat YildirimO halde sen sana vahyedilen buyruklara sımsıkı sarıl, muhakkak ki sen dosdoğru yoldasın.
Yasar Nuri OzturkSen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl! Hiç kuşkusuz, sen, dosdoğru bir yol üzerindesin.
Edip YukselSana vahyedilene sarıl; çünkü sen doğru yoldasın.
Ahmed AliSo hold fast to what has been revealed to you. You are truly on the right path.
Ahmed Raza KhanTherefore hold fast to what We have divinely revealed to you; indeed you are upon the Straight Path. (The Holy Prophets can never go astray).
A. J. ArberrySo hold thou fast unto that which has been revealed unto thee; surely thou art upon a straight path.
Talal ItaniSo adhere to what is revealed to you. You are upon a straight path.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishTherefore, hold fast to that which is revealed to you, indeed, you are on the Straight Path.
Muhammad SarwarFollow devotedly that which is revealed to you. You are certainly on the right path.
Wahiduddin KhanSo, hold fast to the Book that has been revealed to you, you are surely on the right path,
Abdullah Yusuf AliSo hold thou fast to the Revelation sent down to thee; verily thou art on a Straight Way.