Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
صٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
ṣâd. velḳur'âni ẕi-ẕẕikr.
Suleyman Ates
Sad, (uyarıcı) ve şanlı Kur'an'a andolsun ki,
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Sâd. Bu zikirle dolu Kur'ân'a bak!
Saheeh International
Sad. By the Qur'an containing reminder...
Diyanet Isleri
Sad. Öğüt veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrılık içindedirler.
Diyanet Vakfi
Sad. Öğüt veren Kur'an'a yemin ederim ki,
Abdulbaki Golpinarli
Sad, andolsun şerefli Kur'an'a.
Ali Bulac
Sad, Zikir dolu Kur'an'a andolsun;
Suat Yildirim
Sâd. Bu şanlı şerefli Kur'ân hakkı için:
Yasar Nuri Ozturk
Sâd. Zikir/öğüt/uyarı dolu Kur'an'a yemin olsun ki,
Edip Yuksel
SS; mesajı içeren bu Kuran'a andolsun.
Ahmed Ali
SAD. I CALL to witness the admonishing Qur'an.
Ahmed Raza Khan
Saad* – By oath of the renowned Qur’an, (Alphabet of the Arabic language; Allah and to whomever He reveals, know their precise meanings.)
A. J. Arberry
Sad. By the Koran, containing the Remembrance --
Talal Itani
Saad. By the renowned Quran.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Saad, by the Holy Reading (Koran) of the Remembrance.
Muhammad Sarwar
Sad. I swear by the Quran, which is full of reminders of God, (that you are a Messenger).
Wahiduddin Khan
Sad. By the Quran, full of admonition!
Abdullah Yusuf Ali
Sad: By the Qur'an, Full of Admonition: (This is the Truth).