يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلْكَٰفِرِينَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusyâ eyyühe-nnebiyyü-tteḳi-llâhe velâ tüṭi`i-lkâfirîne velmünâfiḳîn. inne-llâhe kâne `alîmen ḥakîmâ.
Suleyman AtesEy peygamber, Allah'tan kork; kafirlere ve münafıklara ita'at etme. Şüphesiz Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Suleyman AtesEy peygamber, Allah'tan kork; kafirlere ve münafıklara ita'at etme. Şüphesiz Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirEy peygamber! Allah'tan kork, kâfirlere ve münafıklara itaat etme. Muhakkak ki Allah her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Saheeh InternationalO Prophet, fear Allah and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.
Diyanet IsleriEy peygamber! Allah'tan sakın, inkarcılara ve iki yüzlülere uyma, Allah şüphesiz bilendir, hakim'dir.
Diyanet VakfiEy Peygamber! Allah'tan kork, kafirlere ve münafıklara boyun eğme. Elbette Allah her şeyi bilmekte ve yerli yerince yapmaktadır.
Abdulbaki GolpinarliEy Peygamber, çekin Allah'tan ve itaat etme kafirlerle münafıklara; şüphe yok ki Allah, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali BulacEy Peygamber, Allah'tan sakın, kafirlere ve münafıklara itaat etme. Şüphesiz Allah, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Suat YildirimEy Peygamber, Allah'a karşı gelmekten sakın, kâfirlere ve münafıklara itaat etme. Muhakkak ki Allah her şeyi bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir.
Yasar Nuri OzturkEy Peygamber! Allah'tan kork ve küfre batmışlarla münafıklara boyun eğme! Kuşkusuz, Allah Alîm, ve Hakîm'dir.
Edip YukselEy peygamber, ALLAH'ı gözet, inkarcılara ve ikiyüzlülere uyma. ALLAH Bilendir, Bilgedir.
Ahmed AliO PROPHET FEAR God and do not follow the unbelievers and the hypocrites.
Ahmed Raza KhanO Herald of the Hidden (the Prophet), continue to fear Allah and never listen to the disbelievers and the hypocrites; indeed Allah is All Knowing, Wise.
A. J. ArberryO Prophet, fear God, and obey not the unbelievers and the hypocrites. God is All-knowing, All-wise.
Talal ItaniO Prophet! Fear God, and do not obey the unbelievers and the hypocrites. God is Knowledgeable and Wise.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishO Prophet, fear Allah, and do not obey the unbelievers and the hypocrites. Allah is the Knower, the Wise.
Muhammad SarwarProphet, have fear of God and do not yield to the infidels and hypocrites. God is All-knowing and All-wise.
Wahiduddin KhanO Prophet, have fear of God and do not yield to those who deny the truth and the hypocrites. God is all-knowing and all-wise.
Abdullah Yusuf AliO Prophet! Fear Allah, and hearken not to the Unbelievers and the Hypocrites: verily Allah is full of Knowledge and Wisdom.
Saheeh InternationalO Prophet, fear Allah and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.
Diyanet IsleriEy peygamber! Allah'tan sakın, inkarcılara ve iki yüzlülere uyma, Allah şüphesiz bilendir, hakim'dir.
Diyanet VakfiEy Peygamber! Allah'tan kork, kafirlere ve münafıklara boyun eğme. Elbette Allah her şeyi bilmekte ve yerli yerince yapmaktadır.
Abdulbaki GolpinarliEy Peygamber, çekin Allah'tan ve itaat etme kafirlerle münafıklara; şüphe yok ki Allah, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali BulacEy Peygamber, Allah'tan sakın, kafirlere ve münafıklara itaat etme. Şüphesiz Allah, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Suat YildirimEy Peygamber, Allah'a karşı gelmekten sakın, kâfirlere ve münafıklara itaat etme. Muhakkak ki Allah her şeyi bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir.
Yasar Nuri OzturkEy Peygamber! Allah'tan kork ve küfre batmışlarla münafıklara boyun eğme! Kuşkusuz, Allah Alîm, ve Hakîm'dir.
Edip YukselEy peygamber, ALLAH'ı gözet, inkarcılara ve ikiyüzlülere uyma. ALLAH Bilendir, Bilgedir.
Ahmed AliO PROPHET FEAR God and do not follow the unbelievers and the hypocrites.
Ahmed Raza KhanO Herald of the Hidden (the Prophet), continue to fear Allah and never listen to the disbelievers and the hypocrites; indeed Allah is All Knowing, Wise.
A. J. ArberryO Prophet, fear God, and obey not the unbelievers and the hypocrites. God is All-knowing, All-wise.
Talal ItaniO Prophet! Fear God, and do not obey the unbelievers and the hypocrites. God is Knowledgeable and Wise.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishO Prophet, fear Allah, and do not obey the unbelievers and the hypocrites. Allah is the Knower, the Wise.
Muhammad SarwarProphet, have fear of God and do not yield to the infidels and hypocrites. God is All-knowing and All-wise.
Wahiduddin KhanO Prophet, have fear of God and do not yield to those who deny the truth and the hypocrites. God is all-knowing and all-wise.
Abdullah Yusuf AliO Prophet! Fear Allah, and hearken not to the Unbelievers and the Hypocrites: verily Allah is full of Knowledge and Wisdom.