Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
قَدْ أَفْلَحَ ٱلْمُؤْمِنُونَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
ḳad efleḥa-lmü'minûn.
Suleyman Ates
Felaha ulaştı o mü'minler.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir,
Saheeh International
Certainly will the believers have succeeded:
Diyanet Isleri
Müminler saadete ermişlerdir.
Diyanet Vakfi
Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir;
Abdulbaki Golpinarli
Gerçekten de kurtulmuşlardır, muratlarına ermişlerdir inananlar.
Ali Bulac
Mü'minler gerçekten felah bulmuştur;
Suat Yildirim
Muhakkak ki müminler, mutluluk ve başarıya erdiler.
Yasar Nuri Ozturk
Hiç kuşku yok, kurtulmuştur müminler.
Edip Yuksel
İnananlar başarıya ulaşmışlardır.
Ahmed Ali
THE TRUE BELIEVERS will be successful,
Ahmed Raza Khan
Successful indeed are the believers.
A. J. Arberry
Prosperous are the believers
Talal Itani
Successful are the believers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Prosperous are the believers,
Muhammad Sarwar
Triumphant indeed are the believers,
Wahiduddin Khan
Successful indeed are the believers;
Abdullah Yusuf Ali
The believers must (eventually) win through,-