Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ ٱلْكِتَٰبَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُۥ عِوَجَا ۜ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
elḥamdü lillâhi-lleẕî enzele `alâ `abdihi-lkitâbe velem yec`al lehû `ivecâ.
Suleyman Ates
Allah'a hamdolsun ki, kuluna Kitabı indirdi ve ona hiçbir eğrilik koymadı.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Hamd, o Allah'a mahsustur ki kulu (Muhammed'e) kitabı indirdi ve ona hiçbir eğrilik koymadı.
Saheeh International
[All] praise is [due] to Allah, who has sent down upon His Servant the Book and has not made therein any deviance.
Diyanet Isleri
Hamd Allah'a mahsustur ki, kendi katından şiddetli bir baskını haber vermek ve yararlı iş yapan müminlere, içinde temelli kalacakları güzel bir mükafatı müjdelemek ve: "Allah çocuk edindi" diyenleri uyarmak için kuluna eğri bir taraf bırakmadığı dosdoğru Kitap'ı indirmiştir.
Diyanet Vakfi
Hamd olsun Allah'a ki kulu (Muhammed'e), Kitab 'ı indirdi ve ona hiçbir eğrilik koymadı.
Abdulbaki Golpinarli
Hamt Allah'a ki kuluna kitap indirdi ve o kitapta hiçbir eğrilik, ifrat veya tefrit yoktur.
Ali Bulac
Hamd, Kitab'ı kulu üzerine indiren ve onda hiçbir çarpıklık kılmayan Allah'a aittir.
Suat Yildirim
Hamd O Allah'a mahsustur ki kuluna kitabı indirdi ve onun içine tutarsız hiçbir şey koymadı.
Yasar Nuri Ozturk
Hamt o Allah'a ki, kuluna Kitap'ı, kendisinde hiçbir eğiklik ve çelişme yapmaksızın indirdi.
Edip Yuksel
ALLAH'a övgü olsun, kuluna kitabı indirmiş ve onda hiç bir eğriliğe yer vermemiştir.
Ahmed Ali
ALL PRAISE BE to God who has revealed to His votary the Book which is free of all obliquity,
Ahmed Raza Khan
All praise is to Allah Who sent down the Book upon His bondman, and has not kept any deviation in it.
A. J. Arberry
Praise belongs to God who has sent down upon His servant the Book and has not assigned unto it any crookedness;
Talal Itani
Praise be to God, who revealed the Book to His servant, and allowed in it no distortion.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Praise belongs to Allah who has sent down the Book to His worshiper (Prophet Muhammad) and has not made any crookedness in it,
Muhammad Sarwar
Praise be to God. He has sent the Book to His servant and has made it a flawless guide (for human beings)
Wahiduddin Khan
Praise be to God who has sent down to His servant -- the Book, which is free from any ambiguity
Abdullah Yusuf Ali
Praise be to Allah, Who hath sent to His Servant the Book, and hath allowed therein no Crookedness: