Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ إِنِّى رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًۭا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِى سَٰجِدِينَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
iẕ ḳâle yûsüfü liebîhi yâ ebeti innî raeytü eḥade `aşera kevkebev veşşemse velḳamera raeytühüm lî sâcidîn.
Suleyman Ates
Hani bir zaman Yusuf, babasına: "Babacığım demişti, ben (rü'yada) on bir yıldız, güneşi ve ayı gördüm, bunların bana secde ettiklerini gördüm." demişti.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Hani bir vakitler Yusuf, babasına demişti ki: "Babacığım, ben rüyada onbir yıldızla güneşi ve ayı bana secde ederken gördüm."
Saheeh International
[Of these stories mention] when Joseph said to his father, "O my father, indeed I have seen [in a dream] eleven stars and the sun and the moon; I saw them prostrating to me."
Diyanet Isleri
Yusuf babasına: "Babacığım! "Rüyamda onbir yıldız, güneş ve ayın bana secde ettiklerini gördüm" demişti.
Diyanet Vakfi
Bir zamanlar Yusuf, babasına (Ya'kub'a) demişti ki: Babacığım! Ben (rüyamda) on bir yıldızla güneşi ve ayı gördüm; onları bana secde ederlerken gördüm.
Abdulbaki Golpinarli
Bir zaman Yusuf, babasına babacığım demişti, ben onbir yıldızla güneşi ve ayı gördüm, bir de baktım ki onlar, bana secde ediyorlar.
Ali Bulac
Hani Yusuf babasına: "Babacığım, gerçekten ben (rüyamda) on bir yıldız, Güneş'i ve Ay'ı gördüm; bana secde etmektelerken gördüm" demişti.
Suat Yildirim
Bir zaman Yusuf babasına, “Babacığım!” dedi. “Ben rüyamda on bir yıldızın, güneş ve Ay'ın bana secde ettiklerini gördüm.”
Yasar Nuri Ozturk
Bir vakit Yûsuf babasına şöyle demişti: "Babacığım, ben rüyada on bir yıldızla, Güneş'i ve Ay'ı gördüm; onları bana secde ediyorlar gördüm."
Edip Yuksel
Yusuf, bir zamanlar babasına: "Babacığım, on bir gezegeni, güneşi ve ay'ı gördüm, onların bana secde ettiklerini gördüm," dedi.
Ahmed Ali
When Joseph told his father: "O my father, I saw eleven stars and the sun and the moon bowing before me in homage,"
Ahmed Raza Khan
Remember when Yusuf (Joseph) said to his father, “O my father! I saw eleven stars and the sun and the moon – I saw them prostrating to me.”
A. J. Arberry
When Joseph said to his father, 'Father, I saw eleven stars, and the sun and the moon; I saw them bowing down before me.'
Talal Itani
When Joseph said to his father, “O my father, I saw eleven planets, and the sun, and the moon; I saw them bowing down to me.”
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
When Joseph said to his father: 'Father, I saw eleven planets, and the sun and the moon; I saw them prostrating themselves before me'
Muhammad Sarwar
When Joseph said, "Father, in my dream I saw eleven stars, the sun and the moon prostrating before me,"
Wahiduddin Khan
When Joseph told his father, "My father, I saw eleven stars, and the sun and moon: I saw them prostrate themselves before me,"
Abdullah Yusuf Ali
Behold! Joseph said to his father: "O my father! I did see eleven stars and the sun and the moon: I saw them prostrate themselves to me!"