قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْكَٰفِرُونَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusḳul yâ eyyühe-lkâfirûn.
Suleyman AtesDe ki: Ey nankörler,
Suleyman AtesDe ki: Ey nankörler,
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirDe ki: Ey kâfirler
Saheeh InternationalSay, "O disbelievers,
Diyanet IsleriDe ki: "Ey inkarcılar!"
Diyanet VakfiEy Muhammed! De ki: "Ey kafirler!
Abdulbaki GolpinarliDe ki: Ey kafirler.
Ali BulacDe ki: "Ey kafirler."
Suat YildirimDe ki: Ey kâfirler!
Yasar Nuri OzturkDe ki: "Ey nankör kâfirler!
Edip YukselDe ki, "Ey inkarcılar."
Ahmed AliSAY: "O YOU unbelievers,
Ahmed Raza KhanProclaim, (O dear prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “O disbelievers!”
A. J. ArberrySay: 'O unbelievers,
Talal ItaniSay, “O disbelievers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishSay: 'O unbelievers,
Muhammad Sarwar(Muhammad), tell the disbelievers,
Wahiduddin KhanSay, "You who deny the Truth,
Abdullah Yusuf AliSay: O ye that reject Faith!
Saheeh InternationalSay, "O disbelievers,
Diyanet IsleriDe ki: "Ey inkarcılar!"
Diyanet VakfiEy Muhammed! De ki: "Ey kafirler!
Abdulbaki GolpinarliDe ki: Ey kafirler.
Ali BulacDe ki: "Ey kafirler."
Suat YildirimDe ki: Ey kâfirler!
Yasar Nuri OzturkDe ki: "Ey nankör kâfirler!
Edip YukselDe ki, "Ey inkarcılar."
Ahmed AliSAY: "O YOU unbelievers,
Ahmed Raza KhanProclaim, (O dear prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “O disbelievers!”
A. J. ArberrySay: 'O unbelievers,
Talal ItaniSay, “O disbelievers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishSay: 'O unbelievers,
Muhammad Sarwar(Muhammad), tell the disbelievers,
Wahiduddin KhanSay, "You who deny the Truth,
Abdullah Yusuf AliSay: O ye that reject Faith!