Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
وَٱلْعَٰدِيَٰتِ ضَبْحًۭا
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
vel`âdiyâti ḍabḥâ.
Suleyman Ates
Andolsun nefesleriyle (güp güp) ses çıkararak koşan(at)lara,
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
O harıl harıl (savaşa) koşanlara,
Saheeh International
By the racers, panting,
Diyanet Isleri
And olsun Allah yolunda koştukça koşanlara;
Diyanet Vakfi
Harıl harıl koşanlara,
Abdulbaki Golpinarli
Andolsun soluya soluya koşanlara.
Ali Bulac
Soluk soluğa koşan (at)lara andolsun,
Suat Yildirim
Gazilerin nefes nefese koşan,
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun soluyuşlarıyla ses çıkararak koşanlara/nefes nefese saldıranlara,
Edip Yuksel
Andolsun soluyarak aşanlara,
Ahmed Ali
I CALL TO witness the chargers, snorting, rushing to battle before the others,
Ahmed Raza Khan
By oath of those that sprint, breathing heavily. (The horses used in Holy War.)
A. J. Arberry
By the snorting chargers,
Talal Itani
By the racers panting.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
By the snorting runners (the horses),
Muhammad Sarwar
(I swear) by the snorting chargers (of the warriors), whose hoofs strike against the rocks
Wahiduddin Khan
By the snorting, panting horses,
Abdullah Yusuf Ali
By the (Steeds) that run, with panting (breath),